Paraguai

Estudo da SPL sobre Guaranismos aponta maior inclusão e melhorias do Guaranismo nos dicionários de referência

Assunção, Agência IP.- A Secretaria de Políticas Linguísticas (SPL) publicou uma exaustiva análise comparativa entre os guaranismos presentes no Dicionário de Espanhol paraguaio (DCP) e no Dicionário da Língua Espanhola (DLE). O diretor geral de Pesquisa Linguística da SPL, Arnaldo Casco Villalba, compartilhou em entrevista exclusiva os principais detalhes deste projeto que busca garantir uma representação precisa dos termos guaranis nos principais dicionários espanhóis.

Casco Villalba explicou que a principal motivação foi verificar se existe correspondência entre os guaranismos existentes no DCP e os do DLE, seja em quantidade, em menção etimológica ou em termos de país de origem. Através desta análise, espera-se que os dados permitam “trabalhar posteriormente na inclusão de informações lexicográficas em algum desses dicionários”, com o objetivo de estabelecer corretamente os termos do guarani que, em muitos casos, estão ausentes ou incompletos em ambos .

O estudo teve vários objetivos claros, como identificar os termos provenientes da língua guarani e que foram incluídos tanto no DCP quanto no DLE, disse Casco Villalba, acrescentando que também era fundamental verificar se esses termos estavam acompanhados de seus devidos informação. A análise abrangeu o corpus lexicográfico completo de ambos os dicionários, utilizando como principais referências o dicionário da língua guarani do Paraguai da Academia de la Lengua Guaraní, além de dicionários de autores reconhecidos como Antonio Guash e Feliciano Acosta.

Principais descobertas

Um dos achados mais relevantes foi a diferença no número de guaranismos registrados nos dois dicionários. Segundo Casco Villalba, “foram encontrados 243 Guaranismos no DCP; Destes, 111 guaranismos aparecem com a marca etimológica ‘Del guar.’, ‘Voz guar.’, ‘De or. guar.’, e 132 guaranismos aparecem sem a marca etimológica da língua. Porém, quando comparados com o DLE, apenas 56 desses termos também foram registrados com a mesma marca etimológica, o que implica que “um total de 55 guaranismos do DCP não estão registrados no DLE”.

Para Casco Villalba, a representação dos guaranismos no DLE tem profunda relevância cultural. “É muito importante que os termos da língua guarani apareçam no DLE e que estes sejam estabelecidos com todas as informações lexicográficas corretas, pois é inegável sua influência e interferência no espanhol paraguaio”, explicou.

“O guarani é o veículo que transmite os principais elementos dos nossos costumes e tradições”.

–Arnaldo Casco Villalba, diretor geral de Pesquisa Linguística da SPL.

Durante a análise, surgiram descobertas inesperadas que surpreenderam a equipe de pesquisa. Casco Villalba mencionou que “nos deparamos com várias descobertas durante a investigação; por exemplo, que o DCP menciona guaranismos com três marcas etimológicas diferentes: ‘Del guar.’, ‘Voz guar.’ e ‘De ou. guar.’». Além disso, destacaram que vários guaranismos presentes no DLE apareciam com a marca diatópica indicando origem na Argentina, como nos casos do “aguará” e do “irupé”.

Projeções para o futuro

Olhando para o futuro, Casco Villalba expressou otimismo quanto à evolução do uso dos guaranismos no espanhol paraguaio, especialmente na era digital. “Considero que a presença dos guaranismos no nosso espanhol continuará a gozar de boa saúde, especialmente no uso coloquial e popular”, afirmou, destacando que a digitalização dos recursos linguísticos também poderá desempenhar um papel importante na preservação destes termos.

Em conjunto, esta pesquisa representa um passo importante na documentação e preservação da língua guarani e sua influência no espanhol paraguaio, ressaltando a necessidade de maior inclusão e reconhecimento desses termos nos dicionários de referência da língua espanhola.

A análise dos Guaranismos no Dicionário do Espanhol Paraguaio (DPC, versão impressa, 2017) e no Dicionário da Língua Espanhola (DLE, versão digital, 2021), pode ser acessada em este link.

Agência Paraguaia de Informação

A Agência Paraguaia de Informação, mais conhecida pela sigla IP, foi criada em janeiro de 2009 e desde então vem realizando um trabalho jornalístico sustentado para fornecer informações verdadeiras do Estado aos cidadãos. A IP estabeleceu-se como um meio de comunicação confiável devido à sua objetividade, justiça e imediatismo. Trabalha em colaboração com mais de dez importantes agências de notícias internacionais.

Leia também

Botão Voltar ao topo